После распада первого из этих государств на среднеевфратское царство Мари и верхнемесопотамско-среднетигрское государство Субартуiii (ок.1780) гегемонию над всей Месопотамией на несколько лет захватывают эламиты (ок.1770). Этой обстановкой воспользовался Хаммурапи, царь Вавилона (1792-1750)iv - незаурядный государственный деятель и удачливый военный организатор, глубоко и искренне уверовавший в свою провиденциальную миссию - объединить Месопотамию. В 1764 он, в союзе с Мари, поднял мятеж против эламской гегемонии и начал войну со всеми остальными государствами Месопотамии, их общим покровителем - Эламом и вассалами последнего в горах Загроса. При этом он открыто провозгласил восстановление общемесопотамской державы "Шумера и Аккада", некогда уничтоженной кочевниками. Около 1755 война завершилась полным триумфом Хаммурапи, объединившего всю Месопотамию (где он по ходу дела подчинил, а затем и уничтожил союзное Мари) и даже западный Элам с общеэламской столицей Сузамиv.

"Законы" были в окончательной редакции изданы только после этой победы, как своего рода итог всей государственной деятельности Хаммурапи. Этот царь ставил себе в заслугу прежде всего водворение справедливого порядка в созданной им империиvi, а саму свою победу (в самом деле небывалую) рассматривал как явный божественный мандат на устроение такого порядкаvii.

"Законы" принадлежат к важнейшим источникам по древневавилонскому и вообще древневосточному праву, на долгое время послужили основой вавилонского праваviii и тем самым дают возможность восстанавливать многие стороны социально-экономического строя Месопотамии II тыс. до н.э. Следует учесть, что Хаммурапи, существенно усилив роль государства в общественной и хозяйственной жизни страныix (впоследствии частично утраченную), не изменил основ этой жизни, как они сложились в начале тысячелетия и сохранялись вплоть до его конца, а частично и позже.

Язык "Законов" - классический вавилонский диалект аккадского. Введение и заключение составлены в ритмической форме. Для удобства читателя большинство добавлений, с уверенностью восстанавливаемых по смыслу, прямо включено в текст. Перевод Якобсона В.А. (Хрестоматия по истории древнего Востока. 1. М.1980. С.152-177) в частичной обработке Немировского А.А. Комментарий Немировского А.А.



2 из 68